Напоминание

Через язык к нравственным ценностям общества страны, изучаемого языка


Автор: Ринчинова Татьяна Мункобаировна
Должность: учитель китайского языка
Учебное заведение: Бурятская гимназия №29
Населённый пункт: г. Улан-Удэ, Республика Бурятия
Наименование материала: статья
Тема: Через язык к нравственным ценностям общества страны, изучаемого языка
Раздел: полное образование





Назад





Ринчинова Татьяна Мункобаировна,

г. Улан-Удэ

Через язык к нравственным ценностям общества страны, изучаемого

языка
Определяя интерес к изучению китайского языка в Забайкалье можно отметить ряд причин: ростом интереса к соседней стране, ее экономике, истории, культуре в связи со стремительным развитием КНР; успешно развивающимися в последнее время отношениями между Россией и Китаем; развитием туризма в КНР и всё большей «открытостью» китайского общества. Действительно, Китай – страна великих традиций, которые определяют уклад и состояние общества на протяжении буквально многих тысяч лет. Хотя в настоящее время смешались критерии западного образа жизни и традиционного уклада, но это не мешает китайской семье по-прежнему стремиться построить фундамент из «саньсин» – трех звезд: долголетия, карьеры и благополучия. И сегодня любой китаец прекрасно знает, в чем заключается счастье и не склонен в своей традиционной практичности вести беседы о смысле жизни, ибо этот самый смысл закладывается его в голову традиционным воспитанием. Как известно, китайский язык является одним из самых древних среди используемых в наши дни языков. Исторически этот язык создавался народностью хань, которая преобладает в национальном составе населения Китая, составляя более 90 процентов. Старейшими письменными источниками, фиксирующими существование китайского языка, являются гадательные надписи на панцирях черепах и костях жертвенных животных. Они указывают на то, что языковая система сформировалась уже в период правления династии Шан-Инь (II-I тыс. до н.э.). Со столь древних времен китайский язык сохранился благодаря введению на территории Срединного государства единой официальной письменной системы вэнь-янь. Благодаря этому на территории отдельных
независимых районов, стали формироваться различные диалекты. По политическим причинам ведущее положение заняли северные диалекты, отличающиеся большим постоянством и единообразием по сравнению с южными. На их основе сформировался официальный язык государства, который изначально именовался «языком чиновников» или гуаньхуа. Параллельно с ним среди простолюдинов развивался их разговорный язык – байхуа. В начале XX века началось движение за демократизацию грамотности, что вылилось в революционный переход к разговорному языку – байхуа – как основному языку письменного общения. Также это положило начало унификации китайских диалектов. Лексика китайского языка прошла две ступени преобразований. Первая – адаптация нового смыслового пласта, возникшего с проникновением в Китай буддизма в I в. н.э. Вторая – слияние с мировой лексикой Нового времени, наиболее доступным носителем которой стал японский язык. Связано это было с проникновение ряда западных понятий, адаптированных посредством в свое время заимствованных китайских иероглифов, но оформившихся уже в Японии и ставших в силу этого для китайского языка заимствованиями. В Китае существует достаточно большое количество местных диалектов. Они различаются фонетикой, лексикой, в некоторой степени грамматикой, тем не менее, основы их грамматики и словарного запаса одинаковы. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык. В Китае он называется путунхуа и основан на диалекте Пекина; в Сингапуре – хуаюй; в Гонконге и Тайване – гоюй. Фонетической нормой является пекинское произношение. Литературный язык так же опирается на северные диалекты. Сегодня российское общество понимает, что в ближайшем будущем в самых различных отраслях экономики России потребуются специалисты, владеющих основами китайского языка. Поэтому не только в нашем регионе, но и в ряде российских учебных заведениях начали изучать данный язык.
Обучение китайскому языку ставит своей задачей подготовить коммуникативно-компетентных специалистов, владеющих разговорным китайским языком. В сложившейся ситуации особое значение приобретает формирование у студентов, изучающих китайский язык, навыков и умений устной речи, а также овладение чтением, поскольку умение работать с литературой по специальности является базовым компонентом любой информационной и научной деятельности. Обучение китайскому языку в учебных заведениях на начальном этапе наталкивалось на ряд трудностей объективного характера: недостаточную обеспеченность учебно-методическим материалом, отсутствие кадров высокой квалификации и т.д. В связи с этим особую актуальность приобретала необходимость взвешенного, научного подхода к проблеме преподавания китайского языка в студенческой аудитории. Прежде всего, требовалось переосмысление целей и задач обучения, разработка методики создания программ, учебников и учебных пособий. При этом не надо забывать, что китайский язык в своём развитии прошёл достаточно длинный и тернистый путь эволюции, как с точки зрения грамматики, так и с точки зрения иероглифики. Важно отметить, что китайский язык относится к группе тоновых языков. В нём четыре тона и каждое слово произносится своим соответствующим тоном. Если тон произнесён неправильно, изменится смысл слова, и оно будет непонятно слушателю. При письме же значение слова передаётся иероглифами, которые состоят из ключей (графем) и графических элементов. В написании самих иероглифов необходимо чёткое соблюдение порядка. Также знак иероглифического письма изображается всегда сложнее алфавитных знаков, а число самих иероглифических знаков достигает многих тысяч [3]. Важно отметить, что восприятие китайского языка в иноязычной аудитории наталкивается на целый ряд трудностей. Прежде всего, это совершенно иной понятийный аппарат, существенно отличающийся от
западноевропейских языков. Во-вторых, эта система тонов, которая заставляет максимально внимательно и осторожно относиться к тому, каким тоном произнесено то или иное слово, так как от этого зависит перевод и обозначение на письме иероглифами. И, наконец, сама иероглифика, которая в настоящее время насчитывает порядка 50 тысяч иероглифов, а если иметь в виду наличие простых и сложных иероглифов, которые появились в ходе реформирования китайской письменности, то эта цифра значительно увеличится. Кроме преодоления указанных трудностей, студентам, изучающим китайский язык, необходимо овладеть совершенно другим способом выражения своих мыслей. Грамматический строй китайского языка существенно отличается от особенностей, характерных для европейских языков. Если переводчик с европейского языка может синхронно переводить речь говорящего по частям, то переводчик с китайского обязательно должен выслушать мысль до конца, так как все определения предшествуют определяемому слову. Все эти трудности можно преодолеть только при наличии научно- обоснованной методики преподавания китайского языка. В этом случае, на первый план выходит задача внедрения современной технологии обучения, обеспечивающей наиболее эффективные пути формирования языковой и коммуникативной компетенции обучающихся. Работа над произношением китайских слов, выработка навыков плавной, содержательной речи требует значительных усилий, как у студентов, так и у преподавателя. Как показывает практика, навыки монологической речи и разговора в режиме диалога формируются достаточно медленно. В качестве особых сторон речи на китайском языке можно назвать синтаксическую упрощённость, хаотичность выражения мыслей, непоследовательность в их изложении. В связи с этим на первый план выдвигается задача понимания текста и речи, а затем и выражения мыслей на китайском языке. В китайском языке всё это базируется на детальном и
всестороннем знании системы его служебных слов, которые в структуре предложения являются чёткими ориентирами, помогающими правильно понять смысл предложения [4]. Несомненно, изучение китайского языка должно быть комплексным, обеспечивающим охват всех элементов языка. Только в этом случае можно говорить о его эффективности. На начальном этапе необходимо глубокое и всестороннее изучение звукового состава, тонов и интонации китайского языка, грамматики, китайской письменности. В дальнейшем необходимо обеспечить приобретение навыков устной речи и чтения текстов. Практическая и теоретическая подготовка по китайскому языку, полученная студентами в период обучения, составляет базу, на основе которой начинается специализация. Специальная научно-теоретическая подготовка студентов должна органически увязываться с их практической языковой подготовкой, с приглашением носителей данного языка или выездом самих студентов на практику в страну изучаемого языка. Изучение различных терминов, необходимых в будущей профессиональной деятельности, является составной частью общего процесса освоения китайского языка на данном этапе. Так, во время обучения студенты приобщаются к научному стилю китайской речи, постепенно овладевают специальной терминологией, навыками устной и письменной речи. Этот процесс не осуществляется в короткое время, а происходит в ходе длительного изучения и освоения китайского языка. Для научного стиля китайского языка характерна точность понятий, чёткость формулировок, стройность изложения. В последующем студенты знакомятся с основными положениями общей теории перевода, необходимыми для овладения практикой перевода, и лексическими проблемами перевода. В лексических проблемах перевода выделяются следующие темы: нахождение смыслового соответствия между многозначными словами китайского и русского языков; перевод фразеологических единиц; перевод терминов и имён собственных,
неологизмов и заимствованных слов. Увеличивается объём чтения китайской периодики, прослушивания магнитофонных записей, домашнего чтения. Особое внимание обращается на автоматизацию всех навыков, в том числе навыков ведения целенаправленной беседы в определённой ситуации на все лексико-семантические цели, навыков интуитивного понимания прочитанного текста и прослушанного сообщения, письменного перевода и реферирования. Среди многочисленных форм и средств овладения китайским языком в рамках вузовского образования определённое место отводит ся самостоятельной работе студентов. Она заключается в написании реферата по одной из предложенных тем с обязательным использованием как учебной, так и научной литературы по практическому курсу китайского языка, чтении, переводе и лингвистическом анализе отрывков из письменных китайских источников. Самостоятельная работа студентов осуществляется под руководством преподавателя в виде индивидуальных и групповых консультаций и контролируется на специальных занятиях (защита рефератов, дискуссии по актуальным проблемам развития китайского языка, литературы, театра и кино). В самостоятельной работе студентов по китайскому языку существенную роль играет использование материалов, рассказывающих о стране изучаемого языка, воспроизведение в звукозаписи иноязычной речи, музыки, отрывков из кинофильмов с соответствующим комментарием, использование других средств создания языковой среды. Условием успешности овладения китайским языком является наличие обратной связи, т.е. посылаемой от студента к преподавателю информации о выполнении задач на каждом этапе обучения. При этом вопросы контроля должны быть тесно связаны с целью, содержанием и этапом обучения. Текущий контроль усвоения пройденного материала, подлежащего активизации, осуществляется в виде письменных и устных контрольных работ после отработки соответствующих грамматических и лексико- семантических тем. Формы такой проверки определяются преподавателем в
зависимости от специфики аспекта, этапа обучения и его раздела. Контроль является той обратной связью, которая содержит информацию о степени усвоения материала, необходимости корректировок и изменений в изучении китайского языка. Так, изучение китайского языка предполагает достаточно высокий уровень мотивации личной деятельности студентов, осознание ими необходимости изучения языка для знакомства с нравственными ценностями в культуре древнейшей и интереснейшей цивилизации на земле – китайского общества. Развитие культуры китайского общества поражает необычайно последовательным стремлением к совершенствованию человеческой мысли. Каждая из культурных эпох оставляла для потомков неповторимые по красоте, самобытности и разнообразию материальные и нравственные ценности. По мнению древних китайцев, Небо, являясь самым главным божеством, откликалось на проступки людей стихийными бедствиями, а за добродетельное действие посылало богатый урожай. Правитель считался сыном Неба, а китайская империя – Поднебесной. Данная религиозная система позволила создать в культуре традиционного китайского общества своеобразную картину мира, согласно которой последний изначально со- вершенен, гармоничен, и его не надо переделывать, преобразовывать. Кроме того, существовал культ предков семейной общины, который сохранился в Китае до наших дней. Каждый глава семьи был у себя дома жрецом семейных божеств и духов. Культ предков сыграл огромную роль в истории китайской цивилизации, так как привел к ослаблению религиозного начала и усилению именно рационалистического, прагматического подхода в мировоззрении китайского общества [1]. Переломным моментом в культуре китайского общества стало появление конфуцианства. Конфуций излагал ценность идеала совершенного человека, рассматривая человека как самоценную личность. Он создал
программу совершенствования человека, целью которой являлось достижение духовно развитой личности, живущей в ладу с Космосом. Конфуций сосредотачивает внимание на воспитании человека в духе уважения и почтительности по отношению к окружающим, к обществу. В его социальной этике личность является личностью не «для себя», а для общества. По этике Конфуция человек рассматривается в связи с его социальной функцией, а воспитание – как подведение человека к надлежащему исполнению этой функции. Как политик Конфуций осознавал ценность ритуала в деле управления страной. Приобщение каждого к соблюдению меры обеспечивало сохранение в культуре китайского общества нравственных ценностей, не допуская, в частности, развития потребительства и ущерба духовности. Устойчивость китайского социума и государства, питавшаяся жизнеспособность китайской культуры, во многом обязана этому ритуалу. Хотя в Китае параллельно существовали такие религии как даосизм, буддизм и другие местные верования, именно конфуцианство всегда составляло ценностную основу нравственного мировоззрения культуры китайского общества. Конфуцианство можно рассматривать как учение, составившее духовный стержень в культуре китайского общества, определив- ший основные духовные ориентиры и менталитет китайцев на долгие годы. Бурлит конфликтами и противостоянием современный мир, но в Китае мирная и стабильная обстановка, что дает ему новый исторический шанс для решения своих национальных задач развития. Несомненно, современный Китай выглядит как образцовая постмодерновая держава XXI века. Те, кто приезжает в КНР, видят рвущиеся к небу небоскребы и устремленную вперед экономику. Именно на протяжении последних 20 лет китайское общество демонстрирует миру невероятные темпы экономического роста и позитивных социальных изменений, чем привлекает внимание всего мирового сообщества.

Список использованной литературы
1. Древнекитайская философия: В 2 томах. – М.: Принт, 1994. – Т.1. – 425 с.; – Т.2. – 382 с. 2. Задоенко, Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Основной курс [Текст]: / Т.П. Задоенко, Хуан Шуин. – М.: Наука, 1993. – 200 c. 3. Китайский язык «Новый объект» [Текст] – Пекин, 2004. – Ч. 1. 4. Софронов М.В. Введение в китайский язык [Текст] / М.В. Софронов. – М., 1996. – 162 с. 5. Elementary Chinese Readers. [Text]– Volumes 3,4,5. – Beijing, 1997.


В раздел образования