Автор: Карпова Оксана Николаевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ "Сеяхинская школа-интернат"
Населённый пункт: с.Сеяха
Наименование материала: "Роль фразеологизмов в русском и английском языках"
Тема: Методическая разработка
Дата публикации: 06.05.2025
Раздел: среднее образование
Технологическая карта к интегрированному уроку
«Роль фразеологизмов в русском и английском языках»
Предмет
Русский язык, английский язык
Класс
10
Тема урока
Роль фразеологизмов в русском и английском языках
Тип урока
Интегрированный
Цель урока
Повторить и обобщить знания обучающихся о
фразеологизмах, их ролив русском и английском
языках
Планируемые
результаты:
личностные-
метапредметные-
предметные-
Предметные результаты: основные признаки
фразеологизмов, распознавать фразеологические
единицы по их основным признакам,
сопоставлять их в русском и английском языках
Личностные результаты: аргументировано
оценивать свои и чужие достижения; адекватно
выражать свои эмоции.
Метапредметные результаты: выдвигать
версии; планировать учебную детальность;
находить достоверную
информацию; анализировать, делать выводы,
обобщать информацию; устанавливать
причинно-следственные связи
Ожидаемые
результаты:
урок познакомит учащихся с фразеологическими
оборотами, благодаря которым речь школьников станет
более выразительной, образной, интересной, яркой.
Учащиеся повысят уровень своих знаний, обогатят
свой словарный запас, проникнутся в тайны истории и
происхождения слов.
Основные понятия,
изучаемые
на
уроке(повторение)
Фразеологизм, грамматическое значение, идиома.
Задачи урока
а) дать научное определение понятию «фразеологизм».
б) изучить особенности фразеологических сочетаний,
углубить и расширить знания и представления детей о
фразеологических сочетаниях.
в) сравнить фразеологические выражения в русском и
английском языках (фразеологизмы, в которых
используются части тела) с целью выявления связи
между ними для более глубокого и тонкого понимания
речи, ее выразительных средств.
II. Развивающие:
а) сформировать умение отличать фразеологизмы от
свободных словосочетаний;
б) сформировать умение соотносить фразеологизмы по
близости/противоположности значений;
в) развить познавательный интерес к изучению
русского и английского языков.
г) способствовать повышению культуры речи,
обогащению словарного запаса образными
выражениями.
III. Воспитательная – формирование навыков чтения и
культуры умственного труда, которая осуществляется
на основе мыслительных операций анализа, синтеза,
группировки и сравнения.
Для достижения целей и задач на уроке используются
стандартные и инновационные методики.
Рассматриваются разнообразные рубрики,
используется мультимедиапроектор.
Материал
урока
подобран
таким
образом,
что
активизирует внимание и память детей, развивает
логическое мышление: учит сравнивать, анализировать.
Учебно -
методический
комплекс
Раздаточный материал, проектор, интерактивная доска.
Межпредметные
связи
Русский язык, английский язык
№
Этапы урока
Деятельность учителя
Деятельность
обучающихся
Используем
ое
оборудовани
е
Результат
1
Организационны
й момент
Готовят
к
уроку:
учебники, тетради, ручки.
Приветствуют
учителя,
проверяют
готовность
своего
рабочего
места,
настраиваются на работу.
Умение
организовать
свое рабочее
место
2
Мотивация к
учебной
деятельности
Цели:
актуализировать
требования к
ученику со
стороны учебной
деятельности;
-создать условия
для
возникновения у
учеников
внутренней
потребностивклю
чения в учебную
деятельность.
Учитель русского языка и литературы:
Добрый день, ребята. Мы начинаем наш
необычный
урок.
Обратите
внимание:
на
ваших столах лежат карточки.
Что на них напечатано?
Это цифры 4 и 5. Это те оценки, которые вы
сегодня
сможете
получить.
Но
есть
определенное условие: в конце урока вы
должны аргументировать: за что вы себе эту
оценку ставите.
Создаёт условия для возникновения у учеников
внутренней потребности включения в учебную
деятельность.
Учитель английского языка:
Good Morning to the school,
Good morning to the flag,
Good morning to the pencils and the pens.
Good morning to the teacher,
Отвечают
на
вопросы
учителя
Проектор
Уметь
оформлять
свои мысли в
устной форме
(Коммуникат
ивные УУД).
Good morning to the kids,
Good morning to learning with my friends.
– Ребята, сегодня у нас будет необычный урок
развития речи. Мы проведём с вами
интегрированный урок: русский и английский
язык вместе. И результат нашей работы будет
зависеть от вашего внимания и старания.
2
Актуализация
опорных знаний.
Формулирование
темы урока.
Посмотрите, пожалуйста, на эти картинки (на
слайде). Что в них необычного.
Учитель русского языка и литературы:
На слайде
Привычка вдумываться в язык и в его
Дети разгадывают
картинки.
Записывают в тетради
тему:
«Роль фразеологизмов в
русском и английском
языках»
Доска,
проектор
Умение
разгадывать
ребус,
слушать и
слушать друг
друга,
высказывать
свои мысли,
аргументиров
ать свои
ответы
(Коммуникат
ивные УУД).
выразительные средства абсолютно
необходима, чтобы научиться грамотно
писать и говорить, то есть правильно
строить фразы и подбирать такие слова,
которые наилучшим образом выражают
данную мысль. (Л. В. Щерба)
– Как называются эти особые обороты речи?
– Чем мы будем заниматься сегодня на уроке?
(На экране появляется тема урока).
- Сформулируйте тему урока, запишите ее в
тетради
3.
Формирование
проблемы,
планирование
деятельности
Учитель английского языка:
Фонетическаязарядка
.
A good beginning makes a good ending.
( Всякое начало тяжело.) That's why let's
practicethe English sounds. We have got a tongue
twister. Repeatafterme!
(Поэтому давайте потренируем произношение
английских звуков. У нас естьскороговорка.
Повторяйтезамной!)
Фразеологизмы используют как в русском
языке, так и в английском. Они широко
распространены в нашей речи, служат для
образности и выразительности. Некоторые
фразеологизмы легко перевести как с русского
языка на английский, так и с английского на
русский (пример, toburnbidges-сжигать мосты).
Дети повторяют
скороговорку, отвечают
на вопросы учителя:
- сжигать мосты
- одним выстрелом убить
двух зайцев
-
когда
рак
на
горе
свистнет)
Дети понимают, что в
английском языке
фразеологизмы не
переводятся дословно
Проектор
Коммуникати
вные и
регулятивные
УУД).
Это называется дословный перевод.
Бывает
перевод
частичный
(пример
tokillbirdswithonestone-одним выстрелом убить
двух
зайцев).
А
бывают
фразеологизмы,
которые невозможно перевести дословно. Это
может привести к абсурду. Чтобы избежать
ошибок в переводе и не нарушать красоту
языка,
следует
учитывать
контекст
и
обращаться
к
специальным
справочникам.
(примерwhenpigsfly-когда рак на горе свистнет)
-Что же такое фразеологизмы?
4.
3.
Повторение
знаний и способов
действий
(осознание
и
осмысление
учебного
материала)
Учитель русского языка и литературы:
-Ребята, прочитайте стихотворение, найдите
одинаковые сочетания слов:
Рано утром мама-квочка
В класс отправила сыночка
Говорила: «Не дерись,
Не дразнись, не петушись
Поспеши, уже пора.
Ну, ни пуха, ни пера!»
Через час, едва живой
Петушок идет домой.
Ковыляет еле-еле
Он со школьного двора,
А на нем и в самом деле
Нет ни пуха, ни пера!
В первом случае – пожелание удачи
Выразительно читают
стихотворение, ищут
одинаковые сочетания
слов, из промежуточных
стикеров составляют
понятие «фразеологизм»
Фразеологические
обороты – это устойчивые
сочетания, значения
которых употреблены в
переносном смысле.
Слова во фразеологизмах
нельзя изменить, нельзя
поменять местами, иначе
изменится смысл всего
выражения.
Проектор
поиск и
выделение
необходимой
информации;
применение
методов
информацион
ного поиска,
выдвижение
гипотез и их
обоснование
Коммуникати
вные и
познавательн
ые УУД).
(переносное значение), во втором – голый,
общипанный (прямое значение).
– Сделаем вывод: что же такое фразеологизм?
ВЫВОД: Это сочетания слов.
(На доску крепится стик с промежуточным
выводом)
– Почему представленные картинки вызывают
улыбку?
– Более того, почему данные объявления не
могут существовать?
Так на самом деле не бывает, поэтому и
вызывают смех, улыбку.
– Похожие ситуации есть и в английском
языке:
– Проанализируем эти сочетания.
– Можно ли поменять слова в каждом
сочетании?
Ни пуха, ни пера – голый, общипанный (слова
можно поменять местами – значение не
изменится, остаётся понятным)
Ни пуха, ни пера – пожелание удачи (если
поменять местами, получается непонятная
фраза)
– К чему может привести перестановка слов?
– Сделаем вывод: можно ли поменять местами
слова во фразеологизме?
ВЫВОД: Слова во фразеологизме поменять
местами нельзя – значение фразы становиться
непонятным.
(На доску крепится стик с промежуточным
выводом)
– Что обозначает данное сочетание в каждом
случае? (Работа идет параллельно с экраном)
– Сделаем вывод: в каком значении
употребляются фразеологизмы?
ВЫВОД: Фразеологизмы употребляются в
переносном значении.
(На доску крепится стик с промежуточным
выводом)
5 4.
Повторение
знаний и способов
действий
5.
(осознание
и
осмысление
учебного
материала)
Учитель русского языка и литературы:
Подумайте: о чем идет речь
Иногда в них пускают пыль, их можно
сделать большими.
Они могут разбегаться в разные стороны.
Его вешают, приходя в уныние. Его задирают
и всюду суют, вмешиваясь в чужие дела.
Его проглатывают, упорно не желая о чём-
либо говорить.
Он может быть хорошо подвешен.
За него тянут или дёргают. Его можно
держать за зубами.
В обоих языках широко используются
фразеологизмы с частями тела человека
Отгадывают
фразеологизмы, приходят
к выводу, часто
фразеологизмы могут
обозначать части тела
Доска
(познавательн
ые УУД)
Дословный перевод фразеологизмов часто
приводит к абсурду. Чтобы избежать ошибок в
переводе и не нарушать красоту языка, следует
учитывать контекст и обращаться к
специальным справочникам и словарям.
6.
Творческое
применение и
добывание
знаний в новой
ситуации
Учитель русского языка и литературы:
-Ребята, сейчас мы с вами поиграем.
Необходимо при помощи жестов показать
своему однокласснику жестами, мимикой
фразеологизм, который написан на карточке.
В одно ухо влетает, а в другое
вылетает.
Сидеть сложа руки.
Ходить с поднятой головой.
Не успел и глазом моргнуть.
Одна нога здесь, другая там.
Золотые руки.
Выскочить из головы.
Не видать как своих ушей.
Жить на широкую ногу.
Совать свой нос.
Дети вытягивают
карточку из
приготовленной корзины,
жестами пытаются
показать однокласснику,
что они имеют ввиду
Раздаточный
материал,
корзина с
карточками
Коммуникати
вные и
познавательн
ые УУД.
7.
Динамическая
пауза
Частушки исполняют учителя русского и
английского языков, а также один из
учащихся по желанию.
Ставьте ушки на макушки,
Слушайте внимательно.
Мы частушки-фразеушки
Дети слушают частушки,
определяют значение
фразеологизмов.
Текст
частушек,
минусовка-
аудиозапись
Коммуникати
вные и
познавательн
ые УУД.
Пропоём старательно
В одно ухо у ребят
Тема залетает,
Не проходит двух минут
В другое вылетает.
До ушей краснеет Вася –
Петь не получается,
Уши вянут у других –
А он во всю старается.
Жужжит в уши педагог
На уроке тему,
Но не может сам понять
Странную проблему:
Медведь ухо отдавил
Васе при рождении,
И теперь мычит, рычит
На уроке пения.
Мы пропели фразеушки,
Верьте вы своим ушам,
Не ушами надо хлопать,
А учиться лучше нам.
Присутствующие называют фразеологизмы,
встретившиеся в частушках, и их значение
8.
Вторичное
применение
знаний и
Учитель английского языка:
Сейчас мы свами поиграем в игру «Найди
вторую половинку»
Дети соотносят значения
фразеологизмов,
соединяют распечатанные
Разрезные
карточки
Коммуникати
вные и
познавательн
способов
действий
(осознание и
осмысление
учебного
материала)
To go into a nose dive – пастьдухом
To put one’s nose in the air – важничать,
вестисебявысокомерно
To cut off one’s nose to spite one’s face –
поступатьвущербсвоиминтересам
To bury one’s nose in a book –
бытьпоглощеннымчтением
Tocountnoses – пересчитать присутствующих
Topaythroughthenose – заплатить непомерно
высокую цену
To thumbone’snose — насмехаться, дразнить
To keep one’s nose to the grindstone –
многоиусердноработать
Undersmb.’s (very) nose – на глазах, перед носом
A nosefor – способность к чему-либо, чутье на
что-либо
By a nose – едва, еле-еле, с небольшим
перевесом
To follow one’s nose – прямикомнаправиться
To take a nose dive – пойтивниз
половинки на доске.
ые УУД.
Учитель русского языка и литературы:
Фразеологизмы имеют много источников: они
приходят к нам из Библии, древнегреческой
мифологии, даже в современных песнях есть
фразеологизмы. Вы в этом сейчас убедитесь.
Слушают песню, находят
фразеологизмы («Дайте
оскар», «улетим за семь
морей» и т.д.)
Аудиозапись
песни
группы
GALIBRI
$MAVIK
Коммуникати
вные и
регулятивные
УУД.
6
Обобщение
знаний.
Итоги
урока
Ребята, мы повторили много информации
- Какие у вас появились вопросы?
-А теперь вернемся к нашему сюрпризу, о
Дети задают вопросы.
Проектор
Умение
обобщить
свои знания
котором я говорила в начале урока. Сегодня
вы получаете «оценку в кредит». Я ставлю
всем «4» и «5», но вы мне обещаете эту оценку
отработать на следующих уроках. Если вы
получили на этом уроке заработанные «4» и
«5», то они автоматически переносятся на
следующий урок.
6
Домашнее
задание
Найти
и
записать
фразеологизмы
в
современных песнях
Учащиеся
записывают
домашнее задание.
Тетрадь